В воскресенье мы совершенно офигенно посидели с моей драгоценной Gloriath и Таечкой, пофоткали кукол, пожмакали глоричкиного дракона, поржали над историями про тайкиных каслеванских упырей (серьёзно, слушать, как она по ролям читает свои фики, можно вечно - мне первый раз историю про совращение Леона Бельмонта прочли, кажется, лет семь назад, а я помню до сих пор в деталях и ржу)))) и вообще блаженно провели время Таечка завалила меня подарками, а я щас с этим ремонтом нищебродский студент и могу разве что-нибудь в подарок перевести Однако же вот. Я ехал на встречу, слушал Версалей, и на словах "мир погружается на дно, и ласковые воды скрывают мирные дни, тихие волны и новый мир" вдруг подумал о тайкином фике "Венеция уходит под воду". Я его не читал, но это тот случай, когда проассоциировалось с названием )) В общем, Королькова Тайка, это тебе если в переводе будут блохи, не обессудьте, джейские тексты очень навороченные, а я не японист, я только учусь) И ещё, поскольку я не в курсе, кто кому кто в упырской вселенной Камиджо, то какого пола адресат песни, я тоже не знаю. Поэтому gender neutral, все дела )
ПодстрочникЯ перебираюсь через рушащуюся стену из песка, Поняв, что это - только иллюзия, И иду навстречу морю, что выходит из берегов, подводя черту под всем. Море смывает расстояния... Как мне уснуть, когда память меня тревожит, Обкатывает, как выброшенную на берег деревяшку? Наконец я понемногу к этому привык.
Закрываю глаза и отчаливаю По морю бесчисленных войн Навстречу непроглядной тьме. Меня породила эпоха смут, Поглотил водоворот истории. Я хочу жить так же уверенно, как ты, И никому не позволю отнять эту веру. Прощай, любовь моя...
Мир погружается на дно, и ласковые воды скрывают Мирные дни, тихие волны и новый мир.
Ах, где же начало у этой истории?.. Неподвижные осколки грёз И среди них - ты...
Мир погружается на дно, и ласковые воды уносят тебя Всё глубже и глубже, на самое дно души, в беспросветную мглу.
Море заполняет всё, сливается с безграничным небом И приносит мирные дни и тихий ветер.
Мир погружается на дно, в нежные объятия вод, И всё плывёт, качается, кружится по морю последних дней...
Волны набегают на берег, уносят меня прочь, Топят в любви, не знающей предела. О, дай же мне захлебнуться воспоминаниями, Утонуть в твоём спящем море!
А Кролик ничего не сказал - потому что он был очень воспитанный.../I ship Johnlock like a boss!
Яндекс-переводчик кандзи перевел вот так:
читать дальшеЯ знал, что это сон. За осыпающейся песчаной стеной К морю конца занавеса переполненного Покраснел расстояние… Этой истории не дают спать. Как плавник. Наконец-то я стал добрее. Закрой глаза, плыви на своем корабле. Я начал грести в темноту без света. К морю накладывающихся друг на друга споров Родился в бурное время Поглощенный водоворотом истории. Я хочу жить такой же сильной, как ты. Я никому не позволю вмешиваться в мои чувства. Сайонара, я люблю тебя. Мир погружен в ласковую воду Спокойные дни, тихие волны-новый мир. Ах...С каких это пор? Кусочек мечты, которая никогда не колебалась.・・・ Ты был среди них. Мир погружен в ласковую воду Я поглотил тебя глубоко во тьме до самого дна моего сердца Расстилающееся Море ... подключение к бесконечному небу Он несет спокойный Бриз через дни спокойствия Мир погружен в ласковую воду Море конца экрана, которое просто собирается течь Похищенный волной Я тону в постоянной любви. Я хочу погрузиться в свои воспоминания. Ах... В море твоего сна
Nothing added to your resolution to live so much as someone else suggesting that you die (с)
Reya Dawnbringer, я сам гуглом не перевожу, но кто из знакомых пробовал, говорят, что гугл с японского на русский переводит лютую дичь, в духе "твоя девушка ламповый паяльник" Яндекс хотя бы сохранил подобие литературного текста, хотя, конечно, перепутал все наклонения, лица и числа, а ещё почему-то перевёл 流れる (течь, уплывать) как "покраснел" Ему тяжко, подлежащее в японской фразе в овер половине случаев не указывается, а подразумевается, поэтому и выходит Я поглотил тебя глубоко во тьме до самого дна моего сердца (жуть какая! )))))
Nothing added to your resolution to live so much as someone else suggesting that you die (с)
З.Ы. А, собственно, блоха в переводе, кмк, заключается в том, что 穏やかな日々を静かな波を新たな世界を не относится к предыдущему предложению. Сейчас мне кажется, что вот это повторение "-о" тут означает требование, ожидание, молитву и т.п. (типа 世界に平和を, миру мир). А значит, там лучше не "воды скрывают мирные дни, тихие волны и новый мир", а "я жду мирных дней, тихих волн, нового мира", или "хочу", или "когда уже". Я над этой фразой долго плющил мозг, и в итоге таки неверно понял >_>
А из инструментальных мелодий у тебя с чем Венеция ассоциируется?
читать дальше
Reya Dawnbringer, поищу, что у меня есть из ассоциаций и выложу.)